勘違い
どうもこんにちは。えすけーです。
『雰囲気』を「ふいんき」と読んでしまったり、『Hong Kong』を「ホングコング」と読んでしまったりといった勘違いって稀によくありますよね。
誰のことかって?ははは。
僕は、つい最近
これを「デイドゥー」と読んでしまい友達に指摘されましたが
「ネイティヴはこうやって読むんだよ」
と言って誤魔化しました。
後で気になってGoogle翻訳で確かめてみたら、英語でも「ダイドー」と読んでいました。
僕の完敗です。
他にも、cmを見るまでは『TOTO』を「トゥートゥー」と読んでいたりもしてました。
ややこしすぎませんかね。
しかし、こんな僕でも驚くような勘違いをしていた友達がいます。
その友達と、『どんなエッチをしたいか』について語り合っていた時の話です。
僕が一通り話し終わった後、唐突に友達が
「俺、農薬飲ませたい」
と言い出しました。
僕は「さすがに猟奇的すぎないか?」と内心思いながらも話を聞き進めて分かったのですが、『媚薬』を「のうやく」と読むと勘違いしていました。
真剣な顔で
「カラオケで飲み物に農薬混ぜたいんだよね」
とか言ってるのを聞いて、笑いを堪えるのが大変でした。
面白かったので間違いは指摘していません。
ところで、『紫陽花』という漢字って「しようか」と読むと勘違いしそうじゃないですか?
お花屋さんに行った時
「この青い『しようか』にしようかな」
とか言わないように気をつけましょうね。